Sau rất nhiều năm, giọng đọc thuyết minh của NSƯT Kim Tiến trong “Tây Du Ký” vẫn là ký ức không thể phai nhòa của nhiều thế hệ khán giả.

Trong chương trình Khách sạn 5 sao phát sóng mới đây, khán giả đã có dịp sống lại những ký ức tuổi thơ khi nghe NSƯT Kim Tiến thuyết minh cho bộ phim kinh điển Tây Du Ký. Sau nhiều năm, giọng đọc của bà vẫn khiến nhiều thế hệ khán giả bồi hồi.

Chia sẻ trên sóng truyền hình, NSƯT Kim Tiến cho biết: “Tôi rất yêu bộ phim này, yêu nhân vật chính, sống với bộ phim. Có những đoạn tôi cười phá lên, kỹ thuật phải dừng lại để thu lại”. Theo bà, chính sự gắn bó và nhập tâm đã giúp những bản thuyết minh trở nên sống động, tạo ấn tượng khó phai trong lòng công chúng.

NSƯT Kim Tiến thuyết minh phim “Tây Du Ký” tại chương trình Khách sạn 5 sao.

Sự yêu thích bộ phim Tây Du Ký của khán giả Việt không chỉ đến từ diễn xuất của dàn diễn viên Trung Quốc mà còn từ giọng thuyết minh truyền cảm của NSƯT Kim Tiến – phát thanh viên gạo cội, gắn bó với Đài Truyền hình Việt Nam từ những ngày đầu.

Trở lại hơn 30 năm trước, khi Tây Du Ký lần đầu lên sóng truyền hình Việt Nam, Kim Tiến là một trong những giọng đọc được lựa chọn để truyền tải tác phẩm đến khán giả. Tuy nhiên, công việc thuyết minh thời ấy rất khó khăn.

Trong một lần trả lời phỏng vấn năm 2010, bà từng tiết lộ những khó khăn khi đảm nhận vai trò thuyết minh. Do không có kịch bản gốc, các tập đầu thường dịch thiếu lời thoại: “Diễn viên đối thoại 4 câu thì chúng tôi chỉ dịch và thuyết minh được 2 câu. Tôi lại không biết tiếng Trung, nên phải tìm cách cân đối thời gian để không bị bỏ trống, khán giả sẽ khó chịu. Không phải dịch xong rồi mới phát, mà chúng tôi dịch đến đâu, đọc đến đó và lên sóng luôn”.

Chính sự linh hoạt và kinh nghiệm đã giúp giọng đọc của NSƯT Kim Tiến trở thành “cầu nối” để khán giả Việt thưởng thức bộ phim trọn vẹn hơn, dù điều kiện sản xuất còn nhiều hạn chế.
NSƯT Kim Tiến là một trong những phát thanh viên nổi tiếng của VTV.

NSƯT Kim Tiến là một trong những phát thanh viên nổi tiếng của VTV.

Theo NSƯT Kim Tiến, việc bà không đọc kỹ nguyên tác văn học trước khi thuyết minh lại trở thành lợi thế bất ngờ. “Nếu đọc và thích cuốn sách trước đó, biết đâu cũng là hạn chế, bởi người ta dễ đặt ra những yêu cầu về tình tiết, tính cách nhân vật mà phim chưa thể hiện được”, bà lý giải.

Chính cách tiếp nhận trực tiếp từ điện ảnh đã giúp bà hòa mình vào diễn xuất, vào câu chuyện. “Có thể nói, tôi đọc Tây Du Ký bằng điện ảnh, qua lối diễn của các nhân vật. Cách tiếp nhận đó tạo nên một ấn tượng rất mạnh”, bà nhấn mạnh.